Vertalen vind ik geweldig – spelen met woorden, zoeken naar de lading, de gevoelens, de emoties, die de auteur heeft proberen uit te drukken én daarbij de oorspronkelijke stijl in tact laten, zonder het verhaal te storen.
Soms is het een worsteling. Terwijl er maar zo’n 250.000 Nederlandse woorden zijn, kent het Engels er – naargelang de manier waarop je telt – tussen de 500.000 en 2.000.000. Daarom verzin ik er af en toe een Nederlands woord bij.
Ik vertaalde boeken van…